Welkom by Afrifiksie

Kol. 1:16
“…want in Hom is alle dinge geskape wat in die hemele en op die aarde is, wat sienlik en onsienlik is, trone sowel as heerskappye en owerhede en magte — alle dinge…”

NUUS

24 November 2016

Spesiale afdeling van swak Afrikaanse WF+F

Na aanleiding van die reaksie wat ontvang is op die vorige plasing van powere Afrikaanse WF+F wat tans deur internasionale handelaars en verspreiders beskikbaar gemaak word, het ons gevoel dat ons liewer ‘n spesiale afsonderlike afdeling van Afrifiksie moet skep om sulke werke te lys. Ons het gevolglik ‘n nuwe afdeling onder BOEKE geskep, waarin die boeke wat onder ons aandag kom in die WF+F genres geplaas sal word. Die boeke is só swak dat ons dit nie eens gaan lys onder die boeke wat in ons tydlyn aangedui word nie – vir alle praktiese doeleindes kan sulke boeke misken word asof hulle nie eens werklik bestaan nie.

Gaan kyk gerus, daar is ‘n hele aantal voorbeelde reeds geplaas, en indien jy van ander weet sal dit gaaf wees om dit onder ons aandag te bring. Dit is regtig so ongelooflik jammer dat die boeke so uiters swak is – sou dit nie heerlik wees om al daardie titels in goeie Afrikaans te kon lees nie…

16 November 2016

WAARSKUWING!!  Moenie lees nie!!  Vermy te alle koste!!

Sjoe, dit voel vreemd om entoesiaste van wetenskapfiksie te waarsku om sekere werke van WF wat in Afrikaans beskikbaar is, te vermy.  En ja – dit is presies wat ek nou doen. Dit het onder my aandag gekom dat sekere van die klassieke WF beskikbaar is, om aan te skaf en te lees – in Afrikaans! Splinternuut nogal.

My agterdog is aanvanklik gewek toe ek nie die name van die vertalers herken of met die Afrikaanse taal kan vereenselwig nie. As ‘n voorbeeld kan ek Jules Verne se Geheimsinnige Eiland gebruik, wat deur ‘n ene Aden Amari vertaal is.  Ek kan sonder enige huiwering sê dat dit die swakste Afrikaanse vertaalwerk is wat ek nog ooit teëgekom het – tewens, ek vermoed dat skoolkinders wat Afrikaans as ‘n tweede taal leer, dit beter sou kon doen. Hier volg ‘n klein aanhaling direk uit die boek – 100% presies soos dit in die boek staan met elke leesteken en spasie presies oorgetik. Kyk gerus self.

Jules Verne se Geheimsinnige Eiland

DEEL 1 – Val Uit Die Wolke

Hoofstuk 1

“Ons is weer styg?” “nee. Inteendeel.” “ons is neerdaal” “erger as dit, kaptein! Ons val!” “hemelsnaam afgee uit die ballas!” “daar! Die laaste sak is leeg!” “nie die ballon styg?” “geen!” “ek hoor ‘n geraas soos die kranige golwe. Die see is onder die motor! Dit kan nie meer as 500 voete van ons!” “oorboord met elke gewig! …Alles!”

Die woorde is sonder spelfout, wat werklik verrassend sou wees as dit werklik ‘n persoon was met so ‘n uiterse swak taalvermoë. Maar ek twyfel of dit die geval is. Ek vermoed dat die hele teks van Jules Verne vir ‘n rekenaar gegee is wat dit meganisties na Afrikaans toe vertaal het. En die feit dat dit selfs ‘n ouer Engelse teks is, maak vandag se rekenaarvertalers selfs nog minder in staat om idiomatiese taal na ‘n ander om te skakel.

Ek het niks teen rekenaarvertalers nie – wanneer ek myself in ‘n vreemde land bevind is dit baie nuttig. Maar vir ‘n lekker interessante fiksieboek is dit eenvoudig nie ‘n plaasvervanger vir ‘n mens nie. Hier is ‘n aantal sulke boeke wat liefs vermy behoort te word. Indien jy van nog sulkes weet, kontak my asseblief sodat ons dit met almal kan deel (machiel.viljoen@afrifiksie.com).

_12-2_12-1_12_35

En dan is daar 20,000 myl onder die see – ook van Jules Verne wat reeds in 1961 in puik Afrikaans vertaal was, maar wat nou ook by Amazon beskikbaar is onder die titel Twintigduisend Ligas onder die See (selfs dit titel is sleg vertaal). Hier volg weereens ‘n aanhaling daaruit.

                            20-000-myl        20-000-myl-ligas                             1961                                      tans

Vyftien dae later en 2000 ligas verder, die Helvetia uit die Kompanjie Nasionale en die Shannon van die Royal Mail lyn , loop op teenoorgestelde tracks in daardie deel van die Atlantiese Oseaan lê tussen die Verenigde State van Amerika en Europa, onderskeidelik kenne elke ander dat die monster het opgemerk in breedtegraad 42 grade denkbeeldige wesens , van ” Moby Dick ,” dat die vreeslike wit walvis uit die Hoë Arktiese streke, die ontsaglike cracking wie se tentakels kan ‘n 500 -ton handwerk omstrengelen en sleep dit in die see dieptes .

Ongelooflik. Al hierdie boeke sal jou meer as R150,00 stuk kos deur Amazon. Wees asseblief gewaarsku – koop boeke met bekende name en wees versigtig vir hierdie tipe aanbieding. Dit kan jou duur uitwerk en die inhoud is grootliks onleesbaar…

9 November 2016

Om in Afrikaans gelees te kan word…

Daar is min dinge wat so lekker is as om wetenskapfiksie of fantasie in Afrikaans te lees. Dis ‘n reis. Nie net is die fantastiese landskappe wat geskets word iets wat die verbeelding aangryp nie, maar in Afrikaans is dit heerlik om te sien en hoor watter woorde die skeppers daarvan besluit het om in ‘n sekere konteks te gebruik.

Ek het onlangs (met baie, baie, baie moeite) ‘n eksemplaar van Stevenson se Dr. Jekyll en mnr. Hyde bekom – nogal in Afrikaans.  Dit is een van daardie boeke wat nie ‘n datum vertoon van wanneer dit uitgegee is nie, maar dit is oud.  Die papier is dik en die skrif is groot.  Die rug van die boek is uitgebreek en die boek is oor die algemeen in ‘n baie slegte toestand.  Maar wat ‘n vreugde!  Die lees heerlik.  Die storie is fantasties en voer jou (in Afrikaans) weg na die strate van London waar die verhaal afspeel.  Die taal is ook oud – ‘n Afrikaans van meer as ses dekades terug wat bydra tot die gevoel van die tyd waarin die storie vertel word. Ek is mal daaroor.

Dit het my laat dink – watter ander klassieke boeke van WF+F sou ons graag in Afrikaans wou lees. Ons wil ‘n projek begin om so ‘n Engelse boek te vertaal na Afrikaans, maar watter een?  Indien jy ‘n mening hieroor het, laat weet ons asseblief – altemit kry ons dit nog reg….

1 November 2016

Nuwe WF boeke wat onlangs verskyn het…

Oor die naweek het ek en my jongste spruit ‘n vlooimark besoek.  Tussen die magdom stalletjies wat by feitlik al die vlooimarkte dieselfde is, kom ons toe op ‘n stalletjie af van Groep 7 – en ‘n paar nuwe boeke wat ons tot nou toe nog totaal onbewus van was. ‘n Skrywer waarvan ek nog nie bewus was nie Pieter W. Nel het ‘n klompie WF boeke geskryf en deur Groep 7 uitgegee – gemik op die tiener en jong volwasse mark. Hulle is:

  1. Wimpie en die rooi baron
  2. Wimpie en die blou planeet
  3. Wimpie in die buitenste ruim

wimpie-blou

Hoewel ek niks van Pieter af weet nie, sal ek terstond ‘n poging aanwend om met hom kennis te maak. Ek het dadelik eksemplare aangeskaf om te lees – ek kan nie wag nie…

20 Oktober 2016

Kompetisie vir die skepping van WF+F – Afrifiksie 2017

Goeie nuus,

Die volgende kompetisie van Afrifiksie is in sig, en ons by Afrifiksie is baie opgewonde dat die kompetisie verder uitgebrei gaan word.

Buiten vir die gewone kategorieë vir jeug en volwasse inskrywings in onderskeidelik wetenskapfiksie en fantasie, gaan ons ook inskrywings neem vir ‘n gedig in enige van hierdie vertakkings.  Die idee van ‘n gedig mag dalk vreemd voorkom, maar dit is relatief geslaagd in ander tale, so ons het besluit om dit te evalueer.  Indien dit ondersteuning ontvang, sal ons dit oorweeg om dit in volgende kompetisies te laat voortbestaan.

‘n Verdere uitbreiding van die skryfkompetisie sal die vorm aanneem van volgerfiksie – spesifiek onder skoliere.  Volgerfiksie is ‘n verhaal waarin een of meer van die karakters, of die agtergrondgebeure, geneem word uit ‘n gewilde verhaal soos ‘n boek, televisiereeks of ‘n rolprent, bv. Harry Potter of Star Wars.  Hierdie vorm van fiksie blyk gewild te wees onder veral tieners, en weereens wil ons dit op die proef stel.

Die laaste gedeelte van die uitbreiding van die kompetisie, is om dit ‘n bietjie wyer te maak as bloot skryf.  Ons wil ‘n visuele dimensie invoer deurdat inskrywings geneem sal word vir ‘n visuele skepping in òf wetenskapfiksie òf fantasie.  Die visuele skepping kan ‘n skildery, grafiese voorstelling, aangepaste foto, driedimensionele werk, animasie of kort rolprent wees.  Uiteraard sal die beoordeling hiervan deur ander persone gedoen word as die geskrewe inskrywings.

Danksy ‘n skenking, kan ons aankondig dat ons ook pryse in 2017 gaan toeken aan die onderskeie kategoriewennes, as volg:

Volwasse WF        R1,000                                Volwasse F         R1,000

Jeug WF               R500                                   Jeug F                 R500

Gedig                    R500      (WF of F)

Volgerfiksie           R500      (WF of F)

Visueel                 R1,000   (WF of F)

Twee spesiale pryse van R1,000 elk kan ook toegeken word. Die eerste aan die beste skrywer van 15 jaar of jonger in enige van die kategorieë.  Die tweede vir die beste gebruik van Afrikaans – ook in enige van die kategorieë.  Spesifiek vir die vernuftige gebruik van goeie Afrikaanse woorde en terminologie, idiomatiese gebruik van die taal, ens. – dit alles sonder om outyds of gedwonge oor te kom. Natuurlik dog eg Afrikaans…

Om die las aan die kant van Afrifiksie binne redelike perke te hou, word geskrewe inskrywings beperk tot ‘n maksimum van twee inskrywings per persoon.  Dít is genoodsaak deur die omvang wat hierdie kompetisie bereik het – maak dus seker dat jy slegs jou heel beste skeppings inskryf.

Die sluitingsdatum vir die 2017 Afrifiksie WF+F Skeppingskompetisie is 31 Julie 2017, en die wenner sal op 15 Desember 2017 bekend gemaak word op die Afrifiksie webwerf.

Baie sterkte aan al die deelnemers – ons by Afrifiksie kan nie wag nie…

15 Oktober 2016

 Van waardeloos tot Afrikana…

Baie van die Afrikaanse wetenskapfiksie kan deurgaan vir Afrikana. Tewens, Loeloeraai van Langenhoven is tegnies geskryf in Afrikaans voordat Afrikaans amptelik as ‘n taal van Suid-Afrika erken was. En vele ander werke dateer uit die tyd voor uniewording in 1960 – kyk gerus na ons tydlyn.  Dit is voorwaar ‘n reis terug in tyd en terug in Afrikaans om ‘n boek te lees uit daardie vroeë era.  Spelling, woorde, sinskonstruksie, idiome, terminologie – dit alles was anders, en tog was die verbeelding van ander moontlikhede en werklikhede reeds daar.  Om dít te lees is ‘n tydreis na ‘n Afrikaans in sy kinderskoene – heerlik en fantasties.

En dan is daar die hede.  ‘n Opwindende tyd waar self relatief onlangse publikasies moeilik in papier verkrygbaar is.  Die Nata-reeks sukkel ek myself oor ‘n mik om aan die hande te kry – e-boek se kind is nie jou maat nie en ek wonder hoe dít behoue gaan bly vir die nageslag.  Maar dit is nie die ding waaroor ek wil gesels nie.

Tussen tóé en nou was daar ‘n verskeidenheid van boeke. Party deur baie vooraanstaande uitgewers uitgegee en ander nie.  Die feit is egter dat, in ‘n tyd sonder TV, was daar ‘n groot behoefte aan goedkoop leesstof vir Jan Alleman.  Daar was duur hardeblad boeke en goedkoper sagteblad.  Maar dan was daar iets self meer spesiaal. Baie goedkoop boekies waarvan die omslag maar bloot ‘n vel glanspapier was met ‘n bietjie teks en ‘n prentjie deur ‘n kunstenaar wat nog nie reeds ‘n naam gemaak het nie. Die papier van die bladsye was koerantpapier en daar was nie meer as omtrent 100 bladsye in die boekie nie, waarvan die rug eenvoudig vasgekram was en die buiteblad daaroor geplak was.  Die skrywers was eweneens onbekend, hoewel party wel later beroemdheid verwerf het, bv. Wille Martin (van Kaptein Kristen faam).

Hierdie papierblad-kultuur was veel groter as wat ek gedink het.  Ek het onlangs nogal ‘n bietjie gegrawe en gevind dat daar meer as ‘n dosyn uitgewers was wat baie boekies uitgegee het – baie deur skrywers wat nooit meer as ‘n enkele titel geskryf het nie.

Ek moet sê, dat geen respektabele persoon sou erken dat hy sulke leesstof sou lees nie.  Verder het daar relatief min van hierdie boekies behoue gebly omdat dit dikwels deur die rowwer samelewing gebruik was en omdat dit uit minder duursame materiaal gemaak was.  Thompson het ‘n paar hiervan her-uitgegee as klassieke WF soos Wagter in die ruimte en Marsnik III.  Maar met ‘n bietjie verdere soekwerk het ek ‘n aantal ander ook gevind wat self nogal oulik is – WF vir die massas!

monsters-van-venus download-1 download 4-ridders-van-die-ruimte-tiaan-eybers-1960-1 7-die-graviton-krisis-jef-van-staden-1962-1 2-moord-op-die-agterkant-van-die-maan-jef-van-staden-1961-1 1-die-man-van-venus-jef-van-staden-1961-1 1-die-breinduiwels-jef-van-staden-1961-1 4-breinduiwels-uit-die-ooste-jef-van-staden-1961-1 4-henk-human-en-die-moordlustige-breindokter-jef-van-staden-1962-1 5-die-marsmanne-gryp-in-jef-van-staden-1962-1 6-die-onsigbare-gammastrale-jef-van-staden-1962-1 3-die-ridder-wen-weer-gys-van-graan-1957-13-nuwe-pharaoh-in-die-groot-piramide-jef-van-staden-1961-11661143_140623160912_vlieende_piering_-_l_terblanche-1

Ek het ‘n paar hiervan kon aanskaf, en dit is hoogs vermaaklik.  Indien jy na iets anders op soek is, probeer gerus hiervan bekom – as jy dit kan vind.  Dit is deur-en-deur die moeite werd.   – Machiel Viljoen

6 Oktober 2016

Spesiale Aanbod!

Hannelie, wat proeflees werk en teksredigering doen, het ‘n spesiale korting onder Afrifiksie se aandag gebring.  Vanaf 1 Oktober 2016 tot 31 Januarie 2017 bied sy ‘n 50% korting aan in haar tarief wat sy vra vir haar werk.  Gedurende hierdie tydperk sal sy 5c per woord vra in teenstelling met die gewone prys van 10c per woord.

Hierdie is ‘n gulde geleentheid om die wetenskapfiksie boek wat jy geskryf het, of gedeeltelik geskryf het, te laat nagaan voordat jy publikasie oorweeg.  Hierdie is ook van toepassing op akademiese werke soos ‘n skripsie, verhandeling of proefskrif.

Indien jy hiervan gebruik wil maak, kan sy gekontak word per e-pos by hannelie.proefleser@gmail.com

30 September 2016

Web-teerwoordigheid uitgebrei…

Soos van tevore gesê, het ons ‘n nuwe Facebook-teenwoordigheid.  Let asseblief op die effens unieke spelling wanneer julle daarvoor soek www.facebook.com/4frifiksie. Daar is ook ‘n Twitter-teenwoordigheid – @afrifiksie. Volg ons asseblief in hierdie sosiale media, dit help ons om ons dekking en bewustheid van ons bestaan te bevorder.

Nuwe boek beskikbaar…

Dankie aan Anna van der Walt wat ‘n nuwe boek geskryf het en wat nou beskikbaar is. Die boek is Stellamarie en dit is ‘n opvolg op haar vorige werk – Leo. Dit is tans beskikbaar vanaf Groep7 (groep7.co.za) se webwinkel – gaan kyk gerus.  Indien iemand dit al gelees het, laat weet asseblief wat julle daarvan gedink het.

stellamarie-cover-web

  • Denzilthompson

    Gerhardus, die gedeelte wat jy vertel het van die Loeloeraai sal ek dit graag wil kry en lees want dit klink nogal baie lekker. Hou aan met die goeie werk my broer.

  • Francisco

    Fantastiese idees –

  • Denzil

    Anike Kirsten, Weereens welkom hier by ons. Hoop jy sal dit geniet hier. Ons almal is nog nuut hier en skrikerig om te gesels maar sodra iemand gaan begin, glo ek die vonke sal spat. Weereens welkom daar van my tuis dorp se wêreld af.

  • Naomi

    Ons is opsoek na enige aantekeninge oor Loeloeraai (milieu, intertekstuele verwysings). Kan iemand ons help?

    • Seun Thompson

      Beste Naomi. Die beste raad wat ek kan gee is kyk of jy 1972 (negentiende druk) in die hande kan kry. Daar is geweldig baie aantekeninge siende dat dit vir ‘n tyd ‘n voorgeskrewe boek was op skool en die aantekening was vir die leerlinge geplaas agter in die boek.
      Hoop jy kom reg.

  • J.V. Van Wyk

    Kan nie wag om die nuwe boeke te sien nie!

  • Salmon Smith

    Dankie aan Johan van wyk vir my AFRIFIKSIE Tshirt wat ek ontvang het. Dit pas my perfek. En ek is nie net ‘n bietjie trots daarop nie.

    • J.V Van Wyk

      Groort plesier ou maat – kom ons maak seker dat hierdie genre vlam vat in Afrikaans

  • Chantal

    Ek wonder wie is ons nuwe WF en F beoordelaards vir volgende jaar se WF en F- kortverhaal kompetisie?

  • Chantal

    Ek het die Afrikaanse Skryfgids gekoop, in 2015. Wat ‘n ongelooflike boek! Maar wil van volgende maand begin om e-boeke te koop en te lees by AfriFiksie. Maar ek het net een probleem. My rekenaar ken nie Epub nie? Te oud of iets. Is daar dalk ‘n manier hoe ek van die boeke in pdf kan aflaai, nadat ek dit gekoop het? Want op my slimfoon het ek onlangs ‘n ‘UB Reader App’ afgelaai. En hy kan e-boeke in pdf formaat lees. Kan AfriFiksie dit doen?

    • Kosenator

      Hallo Chantal. Jy kan op SourceForge.net gaan kyk, daar is ‘n programmetjie genaamd Cool Reader. Dit word gereken om ‘n hele klompie elektroniese drukke te kan lees.

  • Chantal

    Dankie Gerhardus Thompson vir die WF- woordeboek. Dis uitstekend en briljant beplan. Het die boek gisteraand begin deurlees. Groete.

  • Salmon Smith

    Dis vir my ‘n groot skok om te verneem van die ontrekking van my groot vriend Joe Botha. Ek stem volkome daarmee saam dat ons defnitief ‘n groot reus in die letterkunde verloor het. Ek is bevoorreg om hom persoonlik te ken en noem hom met trots, “boeta Joe”. Hy is ook die een wat my van raad voorsien rakende my skrywes.
    Boeta Joe, jy is soos ‘n ‘broer’ wat ek hier in ons ‘familie’ verloor het. Jy gaan beslis hier gemis word.

  • Chantal

    Baie geluk aan Machiel Viljoen! Ek’s opgewonde om te lees dat Afrifiksie gaan voort leef!

    • Machiel Viljoen

      Dankie Chantal, ons sal doen wat nodig is om die wiel aan die rol te hou…

  • Machiel Viljoen

    Baie dankie Chantal, ons sal doen wat ons moet om die wiele aan die rol te hou…

  • Chantal Pretorius

    Die boek klink baie interessant!

  • Elsabé

    Machiel, het jy dalk ‘n idee wanneer die kortverhaal kompetisie uitslae bekend gemaak gaan word. Volgens di einskrywings reëls sou dit al die 31 Aug gewees het.

  • Anna Van der Walt

    Beste Machiel. Ek is bly jy sit die werk van Afrifiksie voort. Ek het ‘n opvolgverhaal op my wetenskapsfiksie boek “Leo” geskryf en dit self gepubliseer, aangesien Thompson Boekdrukkery gesluit het. Ek noem dit, aangesien julle vra na ongelyste boeke. Die boek “Stellamarie” is verkrygbaar in die webwinkel van Groep7Drukkers.

    • Machiel Viljoen

      Dankie Anna, dit klink fantasties – ek is bly jy bring dit onder ons aandag. Kontak my asseblief by machiel.viljoen@afrifiksie.com met meer inligting. Ek sal graag verder met jou hieroor wil gesels….

  • Anna Van der Walt

    Baie dankie, Machiel, vir die waarskuwing oor die masjienvertaalde boeke. Ek hoop dit bereik genoeg mense betyds, want dit kan baie skade doen aan die belangstelling in Afrikaanse wetenskapsfiksie.

    • Machiel Viljoen

      Ja, Anna – dis skokkend hoe swak dit is. Baie is onleesbaar. ‘n Mens moet maar hou by boeke wat in Afrikaans geskryf is of wat deur ‘n bekwame PERSOON vertaal is…